Serat Centhini is a Javanese Literature Book that was originally written
in Javaness Language and writing in the form of song Macapat and were
written in 1814 and completed in 1823. (Note: Macapat Song is some of
Javanese song with a certain rhythm, a certain number of syllabes, the
end of certain words in one stanza song, very popular in the Java
community to reflect specific events using a song that fits with
atmosphere like posed. Some of Macapat song name such as:
Maskumambang, Mijil, Sinom, Kinanti, Asmaradana, Gambuh, Dandanggula,
Durma, Pangkur, Pocung, Megatruh, Jurumedung, Wirangrong, Balabak and
Girisa).
The original book entitled Serat Suluk Tambangraras
written as the idea of KGPA Among Amengkunagoro III, son of Pakubuwono
IV, king of Surakarta (1788 - 1820). Next, he replaced his father as a
king called Pakubuwono V ( 1820 - 1823 ). While the writing and
preparation carried out by:
1. Ki Ng. Ranggasutrasno, the royal poet.
2 R. Ng. Yasadipura II, the royal poet.
3. R. Ng. Sastradipura, royal scribe.
4. Prince Jungut Manduraja, royal officials of Klaten.
5. Kyai Kasan Besari, Great Scholars of Panaraga.
6. Kyai Mohammad, Surakarta Palace Supreme Ulema.
The
Original book is still in Sanapustaka in Surakarta Palace. There are
severals copies in Reksapustaka Mangkunegaran. Paheman Radya-Pustaka
Sriwedari, Sana Budaya Museum in Yogyakarta and Gajah Museum in Jakarta
and probably also in other places.
This book consists of 12
(twelve) volumes and totally page about 3500 pages. Contains a kind of
"Ensiklopedia of Javanese Culture" because it contains almost all
know-how, customs, legends, stories and emotional and physicals science
that circulated among the Java community in periode of 16-17 century
and some still using until now.
The source of my writing is based
on Serat Centhini that has been transcribed from Javanese writing into
Latin writing, but still uses the Javanese Language Tribe. This
transcription consists of 12 (twelve) volumes. This transcription has
been done by Kamajaya, the Chairman Centhini Foundation, Yogyakarta and
published by Centhini Foundation, 1991. References are also taken from
Pustaka Centhini book - Ichtisar. All contents written by Ki Sumidi
Adisasmita, UP Indonesia publisher, Yokyakarta, 1975.
Until now
there is not yet the translation of Serat Centhini into Indonesian
language. Once, Yayasan Centini has tried, but paused untill 1 volume
only. there might be a financing difficulties, may also the time factor
and specific level challenge.
The contents of Serat Centhini is
very remarkable that covered many facets of Javanese Culture. The main
story is about two sons and one daughter of Sunan Giri III ( Giri
Parapen) escaped when conquired by Sultan Agung from Mataram in 1636.
His first son named Jayengresmi accompanied with two santri(student)
named Gathak and Gathuk, Separated from his brother and sister,
Jayengsari and Niken Rancangkapti, accompanied with a santri named
Buras.
The story of the journey to escape from the pursuing
soldiers of Sultan Agung was recorded in the story of the journey by
discovering the many events meetings with various leaders accross Java
who told many stories, legends, customs and many emotional and physical
science. This story is also about the story of Mas Cebolang journey a
santri who will be Niken Rancangkapti''s husband and changed his name to
be Seh Agungrimang.
Serat Centhini is a Javanese Literature Book that was originally written
in Javaness Language and writing in the form of song Macapat and were
written in 1814 and completed in 1823. (Note: Macapat Song is some of
Javanese song with a certain rhythm, a certain number of syllabes, the
end of certain words in one stanza song, very popular in the Java
community to reflect specific events using a song that fits with
atmosphere like posed. Some of Macapat song name such as:
Maskumambang, Mijil, Sinom, Kinanti, Asmaradana, Gambuh, Dandanggula,
Durma, Pangkur, Pocung, Megatruh, Jurumedung, Wirangrong, Balabak and
Girisa).
The original book entitled Serat Suluk Tambangraras written as the idea of KGPA Among Amengkunagoro III, son of Pakubuwono IV, king of Surakarta (1788 - 1820). Next, he replaced his father as a king called Pakubuwono V ( 1820 - 1823 ). While the writing and preparation carried out by:
1. Ki Ng. Ranggasutrasno, the royal poet.
2 R. Ng. Yasadipura II, the royal poet.
3. R. Ng. Sastradipura, royal scribe.
4. Prince Jungut Manduraja, royal officials of Klaten.
5. Kyai Kasan Besari, Great Scholars of Panaraga.
6. Kyai Mohammad, Surakarta Palace Supreme Ulema.
The Original book is still in Sanapustaka in Surakarta Palace. There are severals copies in Reksapustaka Mangkunegaran. Paheman Radya-Pustaka Sriwedari, Sana Budaya Museum in Yogyakarta and Gajah Museum in Jakarta and probably also in other places.
This book consists of 12 (twelve) volumes and totally page about 3500 pages. Contains a kind of "Ensiklopedia of Javanese Culture" because it contains almost all know-how, customs, legends, stories and emotional and physicals science that circulated among the Java community in periode of 16-17 century and some still using until now.
The source of my writing is based on Serat Centhini that has been transcribed from Javanese writing into Latin writing, but still uses the Javanese Language Tribe. This transcription consists of 12 (twelve) volumes. This transcription has been done by Kamajaya, the Chairman Centhini Foundation, Yogyakarta and published by Centhini Foundation, 1991. References are also taken from Pustaka Centhini book - Ichtisar. All contents written by Ki Sumidi Adisasmita, UP Indonesia publisher, Yokyakarta, 1975.
Until now there is not yet the translation of Serat Centhini into Indonesian language. Once, Yayasan Centini has tried, but paused untill 1 volume only. there might be a financing difficulties, may also the time factor and specific level challenge.
The contents of Serat Centhini is very remarkable that covered many facets of Javanese Culture. The main story is about two sons and one daughter of Sunan Giri III ( Giri Parapen) escaped when conquired by Sultan Agung from Mataram in 1636. His first son named Jayengresmi accompanied with two santri(student) named Gathak and Gathuk, Separated from his brother and sister, Jayengsari and Niken Rancangkapti, accompanied with a santri named Buras.
The story of the journey to escape from the pursuing soldiers of Sultan Agung was recorded in the story of the journey by discovering the many events meetings with various leaders accross Java who told many stories, legends, customs and many emotional and physical science. This story is also about the story of Mas Cebolang journey a santri who will be Niken Rancangkapti''s husband and changed his name to be Seh Agungrimang. . . .Kuliah Bahasa Jawa. . . 7:04 AM CB Blogger Indonesia
The original book entitled Serat Suluk Tambangraras written as the idea of KGPA Among Amengkunagoro III, son of Pakubuwono IV, king of Surakarta (1788 - 1820). Next, he replaced his father as a king called Pakubuwono V ( 1820 - 1823 ). While the writing and preparation carried out by:
1. Ki Ng. Ranggasutrasno, the royal poet.
2 R. Ng. Yasadipura II, the royal poet.
3. R. Ng. Sastradipura, royal scribe.
4. Prince Jungut Manduraja, royal officials of Klaten.
5. Kyai Kasan Besari, Great Scholars of Panaraga.
6. Kyai Mohammad, Surakarta Palace Supreme Ulema.
The Original book is still in Sanapustaka in Surakarta Palace. There are severals copies in Reksapustaka Mangkunegaran. Paheman Radya-Pustaka Sriwedari, Sana Budaya Museum in Yogyakarta and Gajah Museum in Jakarta and probably also in other places.
This book consists of 12 (twelve) volumes and totally page about 3500 pages. Contains a kind of "Ensiklopedia of Javanese Culture" because it contains almost all know-how, customs, legends, stories and emotional and physicals science that circulated among the Java community in periode of 16-17 century and some still using until now.
The source of my writing is based on Serat Centhini that has been transcribed from Javanese writing into Latin writing, but still uses the Javanese Language Tribe. This transcription consists of 12 (twelve) volumes. This transcription has been done by Kamajaya, the Chairman Centhini Foundation, Yogyakarta and published by Centhini Foundation, 1991. References are also taken from Pustaka Centhini book - Ichtisar. All contents written by Ki Sumidi Adisasmita, UP Indonesia publisher, Yokyakarta, 1975.
Until now there is not yet the translation of Serat Centhini into Indonesian language. Once, Yayasan Centini has tried, but paused untill 1 volume only. there might be a financing difficulties, may also the time factor and specific level challenge.
The contents of Serat Centhini is very remarkable that covered many facets of Javanese Culture. The main story is about two sons and one daughter of Sunan Giri III ( Giri Parapen) escaped when conquired by Sultan Agung from Mataram in 1636. His first son named Jayengresmi accompanied with two santri(student) named Gathak and Gathuk, Separated from his brother and sister, Jayengsari and Niken Rancangkapti, accompanied with a santri named Buras.
The story of the journey to escape from the pursuing soldiers of Sultan Agung was recorded in the story of the journey by discovering the many events meetings with various leaders accross Java who told many stories, legends, customs and many emotional and physical science. This story is also about the story of Mas Cebolang journey a santri who will be Niken Rancangkapti''s husband and changed his name to be Seh Agungrimang. . . .Kuliah Bahasa Jawa. . . 7:04 AM CB Blogger Indonesia
Serat Centhini
Posted by . . .Kuliah Bahasa Jawa. . . on Tuesday, February 21, 2012
Previous
« Prev Post
« Prev Post
Next
Next Post »
Next Post »
0 komentar:
Post a Comment